Espero haberte ayudado en ingles

Diferencia entre ‘ I Hope ‘ y ‘ I Wish ‘ – Gramática inglesa

Recientemente, mi profesora de inglés me señaló que tanto “hope this helps” como “hope this help” son gramaticalmente incorrectas después de ver a un compañero mío escribiendo las tres palabras en su tarea, pero mi profesora no me explicó con detalle por qué las expresiones son incorrectas.

Así que mi respuesta original era incorrecta. “¡Espero que esto ayude!” es un declarativo, no un imperativo. En lugar de borrar mi respuesta, creo que podría ser útil explicar por qué debería haber sabido que no era un imperativo, y sacar las partes del original que eran correctas.

La forma de segunda persona y de primera persona de la esperanza es la misma, así que me confundí un poco porque no lo pensé bien. Tendría que haberme dado cuenta de que la cláusula no era un imperativo porque un imperativo suele ser una orden dirigida a otra persona, y “¡Espero que esto me ayude!” es afirmar algo en primera persona.

Se diría “Esta respuesta me ayuda” y no “Esta respuesta me ayuda” porque el sujeto de “ayuda” es la tercera persona del singular. Por lo tanto, “¡Espero que esto te ayude (a ti)!” está bien, pero “¡Espero que esto te ayude (a ti)!” tiene un problema de concordancia verbal.

5 maneras de desear lo mejor a alguien en inglés ¡una lección de inglés!

Hope this helps’ es una contracción de: ‘I Hope that this (what I just done/said) is going to help you’ y es perfectamente aceptable. Es una expresión que he utilizado durante los últimos 5 años en este sitio cuando he dado una respuesta a la pregunta de un colaborador.

➡️  Ayudas vehiculos electricos

También suelo escribir “Espero que esto te ayude”. Sin embargo, después de razonar un poco, me parece que puede ser incorrecto. El problema es que el verbo “ayudar” debería estar en forma de subjuntivo. Por lo tanto, la expresión debería ser:

El subjuntivo está justificado ya que no se sabe si la ayuda será útil o no. No puedo probar que la ayuda proporcionada realmente ayudará al destinatario. Por lo tanto, se utiliza la forma de subjuntivo en lugar del presente de indicativo.

Tu comprensión del subjuntivo es defectuosa, Luis. “Esperar” no es un verbo que tome el subjuntivo en ninguna situación, y el subjuntivo ya no es un modo que podamos “justificar”; simplemente se mantiene en uso en algunas estructuras específicas. Por favor, revisa el modo en tu libro de gramática o aquí:

Cuando dije que el “verbo” debía tomar la forma subjuntiva, me refería al verbo “ayudar” no a “esperar”. Si se dice “espero que esto ayude”, se está asegurando que la ayuda proporcionada es útil. ¿Lo sabemos de antemano? No. Eso depende de una condición / situación futura. Por lo tanto, tenemos que utilizar la forma de subjuntivo en el verbo “ayudar”. La expresión correcta debería ser, entonces, “Espero que esto ayude”, “Espero que esto ayude”, “Espero que esto ayude” o “Espero que esto ayude”.

Cómo expresar la esperanza en inglés

el Reglamento del Consejo el control conjunto de los negocios globales de oleoquímicos y aditivos para plásticos del Grupo Cognis (“El negocio objetivo”), actualmente bajo el control exclusivo del Grupo Cognis, mediante la compra de acciones.

➡️  El ajo ayuda a tener una buena ereccion

poner en marcha la otra vía y a través de ese medio, como hago en cualquier otro, pido a los iraníes que respondan a mi carta, que recojan lo que dejé sobre la mesa o que presenten sus propias ideas y vuelvan a las conversaciones.

conseguir que la otra vía se mueva y a través de ese medio, como hago en cualquier otro, estoy pidiendo a los iraníes que respondan a mi carta, que recojan lo que dejé sobre la mesa o que se presenten con sus propias ideas y vuelvan a las conversaciones.

Por ejemplo, se han invertido enormes cantidades de dinero en los estudiantes de nivel universitario, pero no se ha invertido en la intervención temprana para los niños con dificultades de aprendizaje, para darles la esperanza de llegar a la universidad o conseguir un trabajo

se han invertido enormes cantidades de dinero en estudiantes de nivel universitario, pero no en la intervención temprana para niños con dificultades de aprendizaje, para darles la esperanza de llegar a la universidad o conseguir un trabajo y no tener una vida

WISH vs HOPE | Muchos ejemplos reales para ayudarte a aprender (CC)

Usamos “esperanza” para hablar de cosas en el presente o en el futuro que creemos que tienen muchas posibilidades de suceder. En cambio, usamos “wish” para hablar de cosas que son imposibles o poco probables. Para saber más sobre los “deseos”, consulta esta página.

1: Podemos usar ‘hope’ para el pasado cuando algo ha sucedido y está terminado, pero no sabemos cuál ha sido el resultado. Por ejemplo, si has hecho un examen, pero no sé si has aprobado o no. Seguimos usando ‘hope’ en presente, porque es algo que esperamos ahora, pero lo que estamos pensando está en el pasado. Podemos usar los tiempos pasados y el presente perfecto de forma normal (si algo tiene efecto en el presente, usamos el presente perfecto y así sucesivamente).

➡️  Nuevas ayudas coches electricos

2: Podemos utilizar ‘hope’ para el pasado cuando conocemos el resultado o el desenlace. Por ejemplo, si has hecho un examen y has suspendido y sé que has suspendido. En este caso, usamos ‘hope’ en pasado, porque ya no esperamos el evento o la cosa; sabemos que no ocurrió. Lo utilizamos para hablar de cómo nos sentimos en el pasado.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad