Ayuda en lenguaje de signos

Servicios de intérprete de lengua de signos

El Servicio de Referencia de Lengua de Signos (SLIRS) es un servicio 24/7 creado para proporcionar a los consumidores sordos, con problemas de audición o sordos/ciegos que utilizan la Lengua de Signos Americana (ASL) para comunicarse un fácil acceso a los intérpretes para las citas programadas y/o situaciones de emergencia. La Ley de Estadounidenses con Discapacidades de 1990 (ADA) establece importantes requisitos de accesibilidad para las agencias gubernamentales y las entidades privadas abiertas al público. El cumplimiento de estos requisitos a menudo requiere proporcionar intérpretes de lengua de signos para una variedad de situaciones.

La SLIRS da servicio a una amplia zona del este de Pensilvania. Los condados a los que presta servicio incluyen, entre otros, Lehigh, Northampton, Carbon, Monroe, Bucks, Pike, Luzerne, Berks, Schuylkill, Montgomery y regiones de Nueva Jersey.

*Los servicios de lengua de signos se ofrecen sin coste alguno para el consumidor. Todos los intérpretes son miembros del Registro de Intérpretes para Sordos (RID) y/o de la Asociación Nacional de Sordos (NAD). La SLIRS siempre intentará adaptarse a las preferencias del consumidor en cuanto a intérpretes y métodos de comunicación.

Registro de intérpretes para sordos

Solicitar servicios de intérprete de Apple Health:  Este es un formulario para los proveedores de atención médica que utilizan el programa de reembolso de intérpretes de lengua de signos de Health Care Authority (HCA) con pacientes que tienen el seguro de salud Apple Health. Si tiene un seguro de salud de Apple, informe a su proveedor médico para que utilice este formulario en línea.

Aquí hay un formulario llamado, Lista de Intérpretes de Lenguaje de Signos Preferidos – PDF o Word para que los pacientes sordos, con problemas de audición, sordociegos, con sordera tardía y/o sordosplus rellenen una solicitud de preferencias de intérpretes y la presenten al proveedor médico cuando soliciten una cita de seguimiento.

➡️  Ayuda por segundo hijo gobierno vasco

Para anular su solicitud, envíe un correo electrónico directamente al contratante. El correo electrónico pasa a formar parte de la cadena de documentación y es especialmente importante si la cancelación está cerca del plazo de 48 horas. Las cancelaciones que se produzcan dentro de las 48 horas anteriores a la hora de la cita siguen siendo facturables para el solicitante.

Cuándo se requiere un intérprete de lengua de signos por ley

Para solicitar los servicios, póngase en contacto con el Director del Programa de Discapacidad o con el miembro del personal del DMEO de su zona. Siempre es mejor solicitar los servicios lo antes posible. Cualquier misión que dure más de dos horas suele requerir un intérprete adicional. Como ocurre con la mayoría de las solicitudes de adaptación, la división, la oficina de área o el distrito donde trabaja (o trabajará) el empleado, entrevistado, contratista o invitado es, en última instancia, el responsable financiero de la adaptación.

Si está planeando un acto abierto a todos los empleados y/o al público, debe preguntar si alguien tiene necesidades especiales o requisitos de adaptación. Todos los anuncios generales o la publicidad del acto, la reunión o las entrevistas deben incluir siempre un aviso en el que se pregunte por las necesidades especiales de los asistentes.

Intérprete de lengua de signos gratuito

Para proporcionar un acceso igualitario, un establecimiento público debe proporcionar ayudas y servicios auxiliares a las personas sordas o con problemas de audición cuando sea necesario. Entre los ejemplos de ayudas y servicios auxiliares se encuentran los intérpretes cualificados, las personas que toman notas y los materiales escritos. El tipo de ayuda o servicio auxiliar proporcionado dependerá de lo que se necesite para una situación específica.

➡️  Ayudando a mama con el yoga

1.      H, una persona sorda, utiliza principalmente el lenguaje de signos para comunicarse. H pasa por una sala de exposición de coches nuevos para ver los últimos modelos. El vendedor de coches podría comunicarle información general sobre los coches utilizando folletos, intercambiando notas con bolígrafo y bloc de notas, o turnándose en el teclado de un terminal de ordenador. Si H se toma en serio la compra, puede ser necesario un intérprete cualificado, porque comprar un coche es un proceso complicado.

2.      H acude a su médico para que le tome la tensión y le revise el peso con la enfermera. Es probable que para este tipo de revisiones sólo sea necesario intercambiar notas y utilizar gestos. Cuando H sufre un ictus leve y vuelve al médico para que le haga un examen completo y pruebas, pide un intérprete de lengua de signos. El médico debe organizar un intérprete cualificado porque este tipo de visita es más complicada.

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad